Despite this, I have continued to have minor victories in Turkish. The cornerstone of my Turkish has been the phrase Teşekkür ederim ("thank you" -- and also "no thank you"... go figure), which I have both used extremely liberally, and which I also forget about every 2 hours. I have also mixed in generous Merhaba's ("hello's"), and am getting fairly good at Tuvalet nerede? ("Where's the toilet?") I've tried to learn Anlamıyorum ("I don't understand"). This seems like a very useful phrase, but also has too many syllables... so I suppose I will have to keep learning.
Here are some new phrases I have been excited to learn in the Lonely Planet Turkish phrasebook:
- Beni sadece seks için kullanıyorum ("You're just using me for sex" -- a useful phrase to say to get obnoxious street vendors to back off when a simple Hayır -- "no" -- isn't getting the job done.)
- Kafam iyi ("I'm high" -- both has less syllables than the Turkish phrase for "I don't understand," and simultaneously provides a convincing explanation.)
4 comments:
A correction to one of the remarks: It is not "beni seks icin kullaniyorum: but"....kullaniyorsun"
the ending has an N not an M.
Jennie should be able to explain the difference.
Jen--
if you find a CD that has the type of hauntingly beautiful "call to prayer" a capella voice/song mentioned in the previous blog, could you get me one?
thanks, Mom
Dusty - I'm dying laughing at you going around Istanbul using these phrases. I would think the "I'm high" one would work particularly well paired with your trademark laugh. This post was well worth the wait!
I MISS YOU AND I HAVE TO RUN TO A FRIEND'S HOUSE TO NURSE SHE AND HER NEW BREASTS BACK TO HEALTH. I can't wait to read all the new stuff. Love you and I can't wait to hear more. Send me a postcard damn it!
Post a Comment